BREAKING NEWS
latest

ΕΠΙΒΙΩΣΗ

ΕΠΙΒΙΩΣΗ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Υποψήφιο για όσκαρ ελληνικό ντοκιμαντέρ για το προσφυγικό (Video)


To ντοκιμαντέρ της Δάφνης Ματζιαράκη «4.1 Miles», με θέμα το προσφυγικό, βρίσκεται ανάμεσα στις δέκα ταινίες απ' όλον τον κόσμο που θα διεκδικήσουν φέτος μια θέση στην τελική πεντάδα των υποψηφιοτήτων για το Όσκαρ Καλύτερου Μικρού Μήκους Ντοκιμαντέρ.

Το «4.1 Miles» καταγράφει τις δραματικές επιχειρήσεις των Λιμενικών Αρχών της Λέσβου και του κυβερνήτη Κυριάκου Παπαδόπουλου, να σώσουν τους πρόσφυγες που προσπαθούν να φτάσουν στις ακτές του ελληνικού νησιού από τα τουρκικά παράλια.

Το ντοκιμαντέρ της Ελληνίδας σκηνοθέτιδας τιμήθηκε τον περασμένο Σεπτέμβριο με ένα από τα φετινά φοιτητικά Όσκαρ που δίνει κάθε χρόνο η Αμερικανική Ακαδημία Κινηματογραφικών Τεχνών και Επιστημών σε σπουδαστές αμερικανικών πανεπιστημίων. Παραγωγός είναι το Πανεπιστήμιο Μπέρκλεϋ της Καλιφόρνια, όπου η Δάφνη Ματζιαράκη σπουδάζει δημοσιογραφία.

Η σκηνοθέτης πέρασε τρεις εβδομάδες, πέρυσι, πάνω στο σκάφος του Λιμενικού στη Λέσβο με κυβερνήτη τον Κυριάκο Παπαδόπουλο. «Έναν άνθρωπο που με έκανε να δω τη ζωή αλλιώς λόγω του κουράγιου, της δύναμης, του ήθους, της αφοσίωσης και της καλοσύνης του. Το αποτέλεσμα είναι το ντοκιμαντέρ μου, στο οποίο ο Κυριάκος είναι ο κεντρικός ήρωας» σημειώνει η ίδια στη σελίδα της στο Facebook περιγράφοντας την εμπειρία που έζησε στη Λέσβο κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων του «4.1 Miles» .

Όπως επισημαίνει η Δάφνη Ματζιαράκη στο κείμενο που συνοδεύει το ντοκιμαντέρ της, σε ανάρτηση στη New York Times (28/9/2016): «Η ταινία καταγράφει την κρίσιμη στιγμή ανάμεσα στη ζωή και το θάνατο, εκεί όπου ανεξάρτητα από πολιτικές πεποιθήσεις, φόβους ή προετοιμασία, κάποιοι άνθρωποι θα ξεπεράσουν τον εαυτό τους για να σώσουν έναν ξένο».

Οι δέκα μικρού μήκους ταινίες- από τις 61 που υποβλήθηκαν - που θα διεκδικήσουν μια θέση στην πεντάδα για το καλύτερο μικρού μήκους ντοκιμαντέρ (η οποία θα ανακοινωθεί μαζί με τις υποψηφιότητες των Όσκαρ στις 24 Ιανουαρίου) είναι:

Brillo Box (3Ά Off) (Brillo Box Documentary)
Close Ties (Munk Studio - Polish Filmmakers Association)
Extremis (f/8 Filmworks in association with Motto Pictures)
4.1 Miles (University of California, Berkeley)
Frame 394, (Compy Films)
Joe's Violin (Lucky Two Productions)
The Mute's House (The Jerusalem Sam Spiegel Film School)
The Other Side of Home (Feeln)
Watani: My Homeland (ITN Productions)
The White Helmets (Grain Media and Violet Films)

Η 89η Απονομή των Βραβείων Όσκαρ θα πραγματοποιηθεί φέτος στις 26 Φεβρουαρίου του 2017 στο Dolby Theatre στο Χόλιγουντ.


Ο Ρουβάς χόρεψε Ζορμπά και ξεσήκωσε το Κρεμλίνο (Video)


Στη Ρωσία βρίσκεται από την Κυριακή ο Σάκης Ρουβάς, καθώς είναι επικεφαλής του καλλιτεχνικού προγράμματος, που πραγματοποιήθηκε το βράδυ της Δευτέρας, στο Κρεμλίνο.

Η εκδήλωση ήταν αφιερωμένη στο «έτος Ελλάδας-Ρωσίας 2016» και πραγματοποιήθηκε από την Ομοσπονδία Ελληνικών Κοινοτήτων Ρωσίας.

Όπως φαίνεται και στο βίντεο που ανήρτησε ο Έλληνας καλλιτέχνης στο λογαριασμό του σε μέσο κοινωνικής δικτύωσης, ο Σάκης Ρουβάς, χόρεψε τον «Ζορμπά» και ξεσήκωσε τους θεατές που είχαν βρεθεί στην εκδήλωση.

«Είμαι ευτυχής και ευγνώμων για τη συγκλονιστική, μαγική Ελληνορωσική αγκαλιά αγάπης σήμερα στο Κρεμλίνο. Σας ευχαριστώ από τα βάθη της ψυχής μου», έγραψε στο Instagram ο Σάκης Ρουβάς, σχολιάζοντας τη εκδήλωση στη Ρωσία.


 Σημειώνεται ότι στην κεντρική σκηνή του κορυφαίου χώρου πολιτιστικών εκδηλώσεων της ρωσικής πρωτεύουσας, εμφανίστηκαν μουσικά και χορευτικά συγκροτήματα και τραγουδιστές, που αντιπροσωπεύουν την πολιτιστική πολυμορφία των δύο χωρών.

cnn.gr

Μια αθηναϊκή κουκουβάγια έφτασε στην άκρη του κόσμου


Η κουκουβάγια που πλέον κοσμεί την συμβολή των οδών  Κωνσταντίνου Παλαιολόγου και Σάμου στο Μεταξουργείο έχει γίνει παγκόσμιο viral και δημοσιοποιείται με θαυμασμό από χρήστες του Facebook και του Reddit.

Το γκράφιτι, το οποίο ανήκει στον street artist WD, δημιουργήθηκε στα πλαίσια του φεστιβάλ «Το μικρό Παρίσι των Αθηνών» και πηγή έμπνευσης του αποτέλεσε η φράση του Τζίμι Χέντριξ «Knowledge speaks - Wisdom listens» δηλαδή «H γνώση μιλάει, η σοφία ακούει».

Η επιλογή της κουκουβάγιας από τον καλλιτέχνη δεν είναι τυχαία, καθώς όπως και ο ίδιος δήλωσε είναι το σύμβολο της θεάς Αθήνας και της σοφίας, αρετή που χρειάζεται στην Ελλάδα αυτούς τους δύσκολους καιρούς. Συγκεκριμένα το σχόλιο του WD στο facebook ήταν:

«H κουκουβάγια συμβολίζει την σοφία και την ίδια στιγμή είναι το σύμβολο της θεάς Αθηνάς, αυτής που έδωσε το όνομα της στην πόλη της Αθήνας. Από την άλλη η κουκουβάγια ως πουλί είναι διάσημη για την εξαιρετικά καλή όραση της σε μακρινές αποστάσεις ιδιαίτερα σε χαμηλό φωτισμό. Σήμερα η Ελλάδα, και όχι μόνο, βιώνει μία πολύ σκοτεινή φάση και νομίζω ότι είναι ώρα για εμάς να θυμηθούμε την σοφία αυτού του πλάσματος».



Το «Μικρό Παρίσι των Αθηνών» διοργάνωσε το Αθηναϊκό Καλλιτεχνικό Δίκτυο, ο Οργανισμός Πολιτισμού, Αθλητισμού και Νεολαίας του Δήμου Αθηναίων και η Περιφέρεια Αττικής με την υποστήριξη της Γαλλικής Πρεσβείας στην Ελλάδα. 

athensvoice.gr

Η σχέση του Σαίξπηρ με την Κλασική και Σύγχρονη Ελλάδα


Λογοτεχνικά "δάνεια" από τους Έλληνες αρχαίους τραγικούς αλλά όχι και "αντιδάνεια" -ενσωματωμένα από τον σύγχρονο ελληνικό πολιτισμό, αποτελούν τα περισσότερα έργα του Βρετανού δραματουργού Ουίλιαμ Σαίξπηρ.

Γιατί ..μπορεί "η επιρροή της ελληνικής τραγωδίας στη λογοτεχνία της αναγέννησης να υπήρξε καταλυτική", μπορεί ανάμεσα στον Πλούταρχο και τον Σαίξπηρ να υπάρχει "όχι απλώς επιρροή αλλά σχεδόν ...συνεργασία στη γραφή παρά τα 1.000 χρόνια που τους χωρίζουν" -όπως έλεγαν στο διεθνές συμπόσιο για τη "Σχέση του Σαίξπηρ με την κλασσική και τη σύγχρονη Ελλάδα" Έλληνες και ξένοι "Σαιξπηρο-λόγοι"- μελετητές, οι ίδιοι όμως -και κυρίως οι Έλληνες συνάδελφοί τους- ισχυρίστηκαν κατηγορηματικά πως "το έργο του Σαίξπηρ δεν μπόρεσε ποτέ να πάρει την ...ελληνική ιθαγένεια και να ενσωματωθεί πλήρως με τη ελληνική κουλτούρα".

Προϊόντα λογοτεχνικού τουρισμού ανά τους αιώνες και ανά την Ευρώπη, "αντιγραφές" έργων των αρχαίων τραγικών που έφτασαν στον ελισαβετιανό βάρδο 15 αιώνες αργότερα ως κειμενικά σπαράγματα (μέσω των "Βίων" του Πλουτάρχου και αργότερα των έργων του Σενέκα και άλλων λατίνων συγγραφέων της λογοτεχνίας της αναγέννησης), ορισμένα έργα του Σαίξπηρ ("Ρωμαίος και Ιουλιέτα", "Κοριολανός", "Τίμων ο Αθηναίος", "Άμλετ", "Τρικυμία" κ.ά.) φέρουν -αυτούσια σε ορισμένες περιπτώσεις- αποσπάσματα έργων των αρχαίων τραγικών, αλλά και "κάτι από το έργο και τον πολιτισμό και την εποχή που τα δημιούργησε".

Παρ' όλα αυτά, το νεότερο ελληνικό θέατρο των δυο τελευταίων αιώνων δεν κατάφερε να ενσωματώσει σκηνικά την "αγγλικότητα" του Σαίξπηρ. Οι Έλληνες θεατράνθρωποι και το κοινό είναι κυτταρικά πιο κοντά στον Σοφοκλή και τον Ευριπίδη παρά στον ..."ξένο, βόρειο, Ελισαβετιανό βάρδο". Και ...δεν είναι μόνο η συνέχεια της γλώσσας που τους συνδέει με τους αρχαίους Έλληνες συγγραφείς, αλλά η συν-βίωση της ίδιας φύσης, γεωγραφίας, του ίδιου ήλιου και κλιματολογικών επιρροών με τους ποιητικούς προγόνους τους. Δεν είναι τυχαίο, ότι η διαφορετική αίσθηση του χιούμορ που επικρατεί -ανέκαθεν- στη ..Γηραιά Αλβιώνα δεν επέτρεψε ποτέ το ανέβασμα λ.χ έργου του Αριστοφάνη στην Ιρλανδία.

Τα παραπάνω δεν υποβαθμίζουν βεβαίως τη μέγιστη συμβολή του Βρετανού βάρδου στη διεθνή δραματουργία, το φιλοσοφικό, φιλολογικό, θεατρολογικό μεγαλείο των έργων του και την ανάγκη και των Ελλήνων θεατραναθρώπων να επιστρέφουν πάντα στο έργο του Σαίξπηρ, να επιχειρούν νέες θεατρικές μεταφράσεις και προσαρμογές του στα νέα χρονολογικά αλλά και κοινωνιολογικά δεδομένα, και να συμπεριλαμβάνουν (ιδιώτες και κρατικές σκηνές) συνεχώς έργα του στο ρεπερτόριό τους.

"Η σχέση του Σαίξπηρ με την Κλασική και Σύγχρονη Ελλάδα" ήταν το θέμα του Διεθνούς συμποσίου, που διοργάνωσε το Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, με την ευκαιρία της επετείου των 400 χρόνων από τον θάνατο του μεγάλου ποιητή και δραματουργού Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (1616-2016).

Στο κατάμεστο (κυρίως από φοιτητές του τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ) αμφιθέατρο του Τελλογλείου ιδρύματος του ΑΠΘ μετείχαν με εισηγήσεις τους (στην αγγλική γλώσσα και με απευθείας μετάφραση που "προσέφεραν" στο μεγαλύτερο μέρος του συμποσίου οι απόφοιτοι του διατμηματικού προγράμματος σπουδών διερμηνείας και μετάφρασης του ΑΠΘ), σημαντικοί ξένοι μελετητές από τα πανεπιστήμια του Γιορκ (Βρετανία), του Μονπελιέ, της Βιρτζίνια κ.α, αλλά και Έλληνες συνάδελφοι τους (Τίνα Κροντήρη:"Οι σαιξπηρικές παραστάσεις του Κάρολου Κουν: Προβλήματα στην πολιτιστική ενσωμάτωση του βάρδου", Διονύσης Καψάλης "Δοκιμάζοντας τον ήχο των λέξεων: "μεταφράζοντας τον Σαίξπηρ", Δήμητρα Δεληπαναγιώτη: "Η απεικόνιση-κατασκευή της θηλυκότητας στις ελληνικές μεταφράσεις των έργων του Σαίξπηρ") καθώς και οι καλλιτεχνικοί διευθυντές του Εθνικού Θέατρου Στάθης Λιβαθηνός και του ΚΘΒΕ, Γιάννης Αναστασάκης (όπως αναφέρθηκε σε εκτενή εισήγηση του -συνοδεία βίντεο αποσπασμάτων από "σαιξπηρικές" παραστάσεις του ΚΘΒΕ, η δεύτερη κρατική σκηνή παρουσίασε στα 55 χρόνια από την ίδρυσή της συνολικά 29 παραστάσεις Σαιξπηρικών έργων -μία ανά διετία με ..."επικρατέστερα" έργα τον "Άμλετ" που σκηνοθετήθηκε και στα τρία ανεβάσματά του από ξένους σκηνοθέτες, τον "Οθέλο", και τον "Βασιλιά Ληρ").

ΑΠΕ-ΜΠΕ

reporter.com.cy

«Shakespeare and Company» Το θρυλικό βιβλιοπωλείο στην καρδιά του Παρισιού! (Video)


Bρίσκεται στην καρδιά του Παρισιού, στο μπουλβάρ  Saint Michel και είναι μάλλον το πιο μυθικό, αξιοπερίεργο και ζωντανό βιβλιοπωλείο του κόσμου.

To Shakespeare and Company θυμίζει περισσότερο κατάστημα με κειμήλια: οι βιτρίνες του είναι γεμάτες με δερματόδετα βιβλία και μπαρόκ κάδρα με χρυσές λεπτομέρειες. Ατελείωτες σκάλες ανοίγονται μπροστά σου μόλις περάσεις το κατώφλι που φτάνουν ως το ταβάνι. Παντού παλιά πολύτιμα βιβλία, δαιδαλώδεις χώροι και ξύλινες επενδύσεις, κάνουν αυτό το βιβλιοπωλείο να έχει βγει από παραμύθι.



Είναι ένα βιβλιοπωλείο-βιβλιοθήκη μοναδικό στο είδος του, και ειδικεύεται στα αγγλόφωνα βιβλία. Το εκπληκτικότερο είναι ότι στον πρώτο όροφο βρίσκουν καταφύγιο πολλοί ταξιδιώτες  (« tumbleweeds »), οι οποίοι μπορούν να ζήσουν εκεί για ένα διάστημα, με δύο όρους: να διαβάζουν ένα βιβλίο την ημέρα και να δουλεύουν στο μαγαζί δύο ημέρες την εβδομάδα.

Αυτό το βιβλιοπωλείο υπήρξε το κέντρο της αγγλο-αμερικανικής κουλτούρας του Παρισιού, στον Μεσοπόλεμο. Η περιπέτειά του ξεκίνησε το 1919, όταν η αμερικανίδα Sylvia Beach, το άνοιξε σε άλλο σημείο. Αμέσως έγινε το επίκεντρο της λεγόμενης «χαμένης γενιάς», των Ερνεστ Χεμινγουέη, Εζρα Πάουντ, Σκοτ Φιτζέραλντ, Γερτρούδη Στάιν και Τζέημς Τζόις. Το Shakespeare and Company, αλλά και όλοι όσοι σύχναζαν εκεί, αναφέρονται συνεχώς στο βιβλίο του Χεμινγουέη «Το Παρίσι είναι γιορτή». Οι πελάτες μπορούσαν να αγοράσουν αλλά και να δανειστούν τα βιβλία.


Αυτό που εντυπωσιάζει σήμερα, όταν μπαίνει κάποιος στο βιβλιοπωλείο, είναι η απόλυτη σιωπή που επικρατεί στο χρόνο, γεμάτο κόσμο. Ακούγεται μόνο ο ήχος απο τις ξύλινες σκάλες που συνεχώς κάποιος ανεβαίνει.

Καθημερινά, μπορεί κάποιος να μείνει σε αυτό το βιβλιοπωλείο ως τις 11 πριν τα μεσάνυχτα. Βελούδινα καθίσματα διατίθενται σε όλους τους χώρους ή δερμάτινα, ακόμη και ένα κρεβάτι υπάρχει στον πρώτο όροφο. Το καλοκαίρι, μπροστά στο πεζοδρόμιο βγαίνουν μεταλλικές καρέκλες, κάτω από τα δένδρα, με θέα στην Παναγία των Παρισίων.


Και αν κάποιος, ανάμεσα σε δύο βιβλία, έχει την έμπνευση για να γράψει, υπάρχουν γραφομηχανές παντού.

Κάθε δωμάτιο του βιβλιοπωλείου είναι σαν ένα κεφάλαιο μυθιστορήματος. Ανάμεσα στα ράφια με βιβλία ξεφυτρώνει ένα πιάνο, ενώ στον τοίχο υπάρχουν και νωπογραφίες για παιδιά, όπως η Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων και ο Μικρός Πρίγκηπας.

Στο  Shakespeare and Company συχνάζουν πολλοί αγγλόφωνοι, πολλοί φοιτητές, αλλά και περίεργοι από όλο τον κόσμο. Κάποιοι ζουν εκεί επί ημέρες, Αυστραλοί, Βιεννέζοι, Καναδοί φοιτητές στη σχολή Καλών Τεχνών. Στις 11 το βράδυ οι νεαροί φιλοξενούμενοι ανοίγουν τα sleeping bags τους στον πρώτο όροφο.

Η ιδρυτής του βιβλιοπωλείου Sylvia Beach δημοσίευσε πρώτη, το 1922, την πρώτη έκδοση του «Οδυσσέα» του Τζέημς Τζόις, ο οποίος απαγορεύτηκε στη συνέχεια στις ΗΠΑ και στη Μεγάλη Βρετανία.

Το πρώτο « Shakespeare and Company » έκλεισε τον Δεκέμβριο του 1941 όταν κατέκτησαν τη Γαλλία οι δυνάμεις του Αξονα, κατά τον Β Παγκόσμιο Πόλεμο. Το κατάστημα έκλεισε γιατί η  Sylvia Beach αρνήθηκε να πουλήσει το τελευταίο αντίτυπο του Finnegans Wake του Τζόις σε έναν γερμανό αξιωματικό.

Το 1951, ένα άλλο αγγλόφωνο βιβλιοπωλείο άνοιξε στο Παρίσι με το όνομα « Le Mistral », στο 37 rue de la Bûcherie, από τον αμερικανό George Whitman και έγινε γρήγορα κέντρο της λογοτεχνικής ζωής του Παρισιού. Οταν πέθανε η Sylvia Beach το 1962, το όνομα αυτού του βιβλιοπωλείου έγινε Shakespeare and Company.

«Ο George Whitman διατηρεί εδώ και πενήντα χρόνια αυτό που αποκαλεί «μια σοσιαλιστική ουτοπία που παριστάνει το βιβλιοπωλείο. Το κατάστημά του υπήρξε επί χρόνια λογοτεχνικό κέντρο, προσελκύοντας ανθρώπους όπως ο Χένρι Μίλλερ, ο Ρίτσαρντ Ράιτ και ο Γουίλιαμ Μπόροους. Αυτό που είναι πιο σημαντικό, είναι πως ο Georges, προσκαλεί τους ανθρώπους να ζουν στο βιβλιοπωλείο. Ισχυρίζεται ότι πάνω από 40.000 άνθρωποι κοιμήθηκαν εκεί, άλλος λιγότερο χρόνο, άλλος περισσότερο, σε ένα από τα 13 κρεβάτια που βρίσκονται στο χώρο, ανάμεσα σε βιβλία. Το μοναδικό πράγμα που ζητάει είναι να στρώνει κανείς το κρεβάτι του το πρωί, να βοηθάει λίγο στις δουλειές του βιβλιοπωλείου και να διαβάζει ένα βιβλίο την ημέρα. Εζησα πέντε μήνες σ'αυτό το μέρος και εμπνεύστηκα το δικό μου βιβλίο», έγραψε ο Jeremy Mercer.

Η κόρη του George Whitman, Sylvia, ανέλαβε το βιβλιοπωλείο το 2001 και το άνοιξε σε νέες σελίδες, διοργανώνοντας πολλές πολιτιστικές και λογοτεχνικές εκδηλώσεις. Εναν κανόνα δεν παραβίασε ποτέ: να μένουν οι συγγραφείς ή οι φοιτητές ή οι καλλιτέχνες για μερικά βράδια στο  Shakespeare and Company.


Οι 10 πιο όμορφες ταινίες όλων των εποχών! (Video)


Η τέχνη του κινηματογράφου είναι ένα πολύπλοκο κράμα ήχου, φωτός και κίνησης της κάμερας. Μερικές φορές ο συνδυασμός αυτός λειτουργεί άψογα, ενώ άλλες όχι και τόσο καλά.

Το παρακάτω βίντεο από το Cinefix, δίνει 10 παραδείγματα από ταινίες, οι οποίες συνδύασαν τόσο καλά όλα αυτά τα στοιχεία δίνοντας ένα άψογο και όμορφο αποτέλεσμα.

Δείτε ποιες είναι.



huffingtonpost.gr

National Geographic: Το Atlantis Books στη Σαντορίνη κορυφαίο βιβλιοπωλείο στον κόσμο (Video)


To πιο ενδιαφέρον βιβλιοπωλείο στον κόσμο είναι ελληνικό και είναι το Atlantis Books στη Σαντορίνη, σύμφωνα με το περιοδικό National Geographic.

Η λίστα με τα 10 πιο ενδιαφέροντα βιβλιοπωλεία στον κόσμο δημοσιεύεται στην έκδοση «Προορισμοί μιας Ζωής» του National Geographic και έχει ως εξής:

1. Atlantis Books

2. Cafebreria el Pendulo, Mεξικό

3. Munro's Books, Παλαιά Πόλη της Victoria, Καναδάς

4. El Ateneo Grand Splendid, Μπουένος Άιρες

5. Powell's City of Books, Πόρτλαντ, ΗΠΑ

6. Prairie Lights of Iowa City, Αϊόβα, ΗΠΑ

7. Shakespeare and Company, Παρίσι 

Tη δεκάδα συμπλήρωσαν βιβλιοπωλεία σε Σύδνεϋ, Nanjing και Βρυξέλλες.






Το είδαμε εδώ